<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Maya Whitman&#8217;s Blues of November</title>
	<atom:link href="http://spreesee.com/2009/04/22/maya-whitmans-blues-of-november/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spreesee.com/2009/04/22/maya-whitmans-blues-of-november/</link>
	<description>Der kommunikative Brückenschlag zwischen Nordosten und Südwesten</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 08:13:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Von: mayavonderspree</title>
		<link>http://spreesee.com/2009/04/22/maya-whitmans-blues-of-november/#comment-494</link>
		<dc:creator>mayavonderspree</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 12:07:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spreesee.wordpress.com/?p=2030#comment-494</guid>
		<description>Schwarz-romantische Lyrikerin ist eine Karriereoption, die ich &quot;Wind Schneehaserl bride and I am&quot; bis heute gar nicht in Erwägung gezogen habe. Why not? Da könnte endlich mal die &lt;a href=&quot;http://weatherpixie.com/index.php?place=EGLC&amp;trooper=51&amp;type=&amp;htm=1&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Gothic-Variante&lt;/a&gt; des Pixies zum Einsatz kommen.
Oder mach ich doch lieber einen auf &lt;em&gt;Verse durch Übersetzungsmaschinen verfremdende Performance-Künstlerin&lt;/em&gt;? Mist, das gibts ja schon, am Samstag zum Beispiel in der Schaubühne:

&lt;blockquote&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.schaubuehne.de/spielplan/detailansicht.php?id_event_date=228618&amp;id_event_cluster=72099&amp;id_language=1&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Übersetzungsquizshow
Konzept und Einrichtung: Frank Oberhäußer, Tobias Schuster
Klassische Texte erblühen mit Hilfe der Babelfish-Übersetzungssoftware in nie gekannter Poesie – unsere Kandidaten erraten die Vorlage.
Beispiel: Liebt die Gele des Treibstoffs! der Morgen des Geruchs! &gt;dt.&gt;frz.&gt;engl.&gt;chin.&gt;chin.trad.&gt;engl.&gt; I love the smell of napalm in the morning.&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;

Ach ja - und dann noch eine Botschaft an die Besucher von der Insel:
	
Liebe Tokio Hotel-Fan aus dem Vereinigten Königreich, nur versuchen, unsere Sprache lernen ... Sobald Sie die nonsence-Texte, werden Sie nicht länger als ein Fan und dann können Sie mit der realen Gut Deutsch stuff ...

Dear Tokio Hotel fan from the UK, just try to learn our language... once you understand the nonsence-lyrics, you will stop being a fan and then you can start with the real good german stuff...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schwarz-romantische Lyrikerin ist eine Karriereoption, die ich &#8222;Wind Schneehaserl bride and I am&#8220; bis heute gar nicht in Erwägung gezogen habe. Why not? Da könnte endlich mal die <a href="http://weatherpixie.com/index.php?place=EGLC&amp;trooper=51&amp;type=&amp;htm=1" rel="nofollow">Gothic-Variante</a> des Pixies zum Einsatz kommen.<br />
Oder mach ich doch lieber einen auf <em>Verse durch Übersetzungsmaschinen verfremdende Performance-Künstlerin</em>? Mist, das gibts ja schon, am Samstag zum Beispiel in der Schaubühne:</p>
<blockquote><p>
<a href="http://www.schaubuehne.de/spielplan/detailansicht.php?id_event_date=228618&amp;id_event_cluster=72099&amp;id_language=1" rel="nofollow">Übersetzungsquizshow<br />
Konzept und Einrichtung: Frank Oberhäußer, Tobias Schuster<br />
Klassische Texte erblühen mit Hilfe der Babelfish-Übersetzungssoftware in nie gekannter Poesie – unsere Kandidaten erraten die Vorlage.<br />
Beispiel: Liebt die Gele des Treibstoffs! der Morgen des Geruchs! &gt;dt.&gt;frz.&gt;engl.&gt;chin.&gt;chin.trad.&gt;engl.&gt; I love the smell of napalm in the morning.</a></p></blockquote>
<p>Ach ja &#8211; und dann noch eine Botschaft an die Besucher von der Insel:</p>
<p>Liebe Tokio Hotel-Fan aus dem Vereinigten Königreich, nur versuchen, unsere Sprache lernen &#8230; Sobald Sie die nonsence-Texte, werden Sie nicht länger als ein Fan und dann können Sie mit der realen Gut Deutsch stuff &#8230;</p>
<p>Dear Tokio Hotel fan from the UK, just try to learn our language&#8230; once you understand the nonsence-lyrics, you will stop being a fan and then you can start with the real good german stuff&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
